未來(lái)幾天,我們將迎來(lái)大范圍的降溫天氣。11月27日白天到28日白天,煙臺(tái)市有小雨轉(zhuǎn)小到中雨;29日,我市有雨夾雪或小雪;30日到12月1日,北部地區(qū)有小到中雪局部大雪。11月22日是是二十四節(jié)氣中的小雪,現(xiàn)在譯潔煙臺(tái)翻譯公司帶大家一起了解下 “小雪”節(jié)氣吧!
小雪是中國(guó)傳統(tǒng)二十四節(jié)氣(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第二十個(gè)節(jié)氣,英文翻譯為Minor Snow。
據(jù)《群芳譜》記載:“小雪氣寒而將雪矣,地寒未甚而雪未大也?!睂?shí)際上,“小雪”是指寒潮和強(qiáng)冷空氣活動(dòng)頻數(shù)較高的節(jié)氣,跟氣象學(xué)上"降雪量”的多少并不完全相同。
Minor Snow refers to the time when it starts to snow, mostly inChina's northern areas, and the temperature continues to drop. "
“小雪”意味著中國(guó)北部大部分地區(qū)有初雪飄落,溫度持續(xù)走低。
The light snow freezes at night, but melts quickly during the day.
雪花輕盈,晚間凝結(jié),但白天迅速融化。
在中國(guó),自小雪起,常常刮起東北風(fēng)。因?yàn)榇藭r(shí)天氣并非極寒,許多人便沒(méi)有戴帽子和圍巾。事實(shí)上,中國(guó)有句古話(huà):“頭為諸陽(yáng)之首(頭是經(jīng)脈匯集的地方)?!彼灾?jǐn)防頭部受寒是明智的。
In China, the wind blows from the northeast frequently since the Minor Snow. Because it is not extremely cold at this time, many people do not wear hats or scarves. In fact, according to an old Chinese saying, "the head is the place where all passages of the body gather". Thus it is sensible to beware that one's head can't be frozen.
喝養(yǎng)生湯
小雪期間,室內(nèi)供暖開(kāi)始了。暖氣給人帶來(lái)愜意享受的同時(shí),也容易導(dǎo)致干燥上火。
During the Minor Snow, indoor heating begins to work. Heating brings pleasant enjoyment to people, but it also easily leads to dryness and excessive internal heat.
由于室內(nèi)空氣干燥,大部分人可能會(huì)感到鼻腔和口腔都很干燥,內(nèi)熱無(wú)法排出。這樣就會(huì)出現(xiàn)一些癥狀,包括口腔潰瘍或臉上起疹子等。解決這些問(wèn)題的辦法是多喝熱湯,比如白菜豆腐湯、菠菜豆腐湯和羊肉蘿卜湯。
Thus the air indoors is dry and most people might feel their nose and mouth are dry. Their inner heat energy can't get out. Symptoms appear, including dental ulcers or more pimples on a person's face. The way to solve this problem is to drink more hot soup, such as cabbage with bean curd soup, spinach with bean curd soup and mutton with radish soup.