草嬰(盛俊峰)憑一己之力將托爾斯泰的全部小說翻譯成中文;他的一生淡泊名利,經(jīng)歷了常人難以想象的艱辛。煙臺(tái)翻譯公司草嬰自1978年起開始翻譯托爾斯泰的作品,每天上午是他雷打不動(dòng)的翻譯時(shí)間。有客人來訪或者其他事情都必須安排在下午。
在送別會(huì)上,另一位翻譯大師說道,其實(shí),不僅僅是草嬰,老一輩的翻譯家都這樣潛心翻譯,嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真,精益求精,善于聽取別人的建議,常常會(huì)因?yàn)橐粋€(gè)詞語的使用而糾結(jié)半天。但是,現(xiàn)在的翻譯界比較浮躁,因而對當(dāng)下年輕翻譯者來說,草嬰是大家學(xué)習(xí)的榜樣。