所謂全部否定,就是對(duì)被否定的詞、句的意義作全部的而不是部分的否定。在英語中,全部否定是通過一些以字母“n”打頭的否定詞來表達(dá)的。這類否定詞常用的有no, none, not, never, nobody, nothing, nohow, nowhere, neither...nor 等。煙臺(tái)翻譯公司由這類詞構(gòu)成的全部否定與漢語的否定形式基本相同,一般可照譯為漢語否定句。但有時(shí)需要改變否定詞的詞序。例如:
1. During ordinary chemical reactions the nucleus of an atom does not undergo any changes.
在一般的化學(xué)反應(yīng)中,原子核不發(fā)生變化。
2. The doctors did the research in order to help women who cannot conceive a boby in the normal way.
醫(yī)生們進(jìn)行的這項(xiàng)研究旨在幫助那些不能正常懷孕的婦女。
3. There is no sound evidence to prove this.
沒有可靠的證據(jù)可以證明這一點(diǎn)。
4. The effect of the medicine is such a mild one as to stimulate the sweat glands.
這種藥作用溫和,不會(huì)剌激汗腺。
5. The absolute zero of temperature can never be reached.
溫度的絕對(duì)零度是永遠(yuǎn)不會(huì)達(dá)到的。
6. IBM will probably never be able to regain its position as the undisputed colossus of the computer industry.
國(guó)際商用機(jī)器公司可能永遠(yuǎn)不能恢復(fù)它在計(jì)算機(jī)工業(yè)中無可爭(zhēng)辯的巨人地位。
7. None of the inert gases will combine with other substances to form compounds.
無論哪一種惰性氣體,都不會(huì)和其它物質(zhì)化合而形成化合物。
8. Horsepower has nothing to do with the horse.
馬力和馬毫不相干。
9. A gas has neither definite shape nor definite volume.
氣體既沒有一定的形狀,也沒有一定的體積。
10. This material cannot withstand strong stresses, not can it resist high temperatures.
這種材料既經(jīng)不住重壓,又不耐高溫。
11. The book was nowhere to be found.
那本書哪里也找不到了。