將中國文學(xué)帶向世界標(biāo)志性人物沙博理于兩個(gè)月前去世,他主要的英譯作品有《水滸傳》、《家》、《新兒女英雄傳》等。還有去年莫言獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),那表明中國文學(xué)翻譯在世界是是不是很暢銷啊,答案是否定的,由于漢學(xué)家的缺乏和文化的差異,使得中國文學(xué)在世界范圍內(nèi)煙臺(tái)翻譯公司是巨大的一個(gè)短板。
數(shù)據(jù)顯示,從1979年到2012年,英語文學(xué)被翻譯的次數(shù)達(dá)到了126萬次,而中國文學(xué)翻譯僅1.4萬次,這表明中國文學(xué)在世界范圍的活躍度是明顯不夠的,這就極大地限制了中國文學(xué)與世界文學(xué)交流的機(jī)會(huì),無形中是中國文化資源的極大浪費(fèi)。近幾年來外國文學(xué)正在洶涌般地涌進(jìn)中國,但中國文學(xué)走出中國、走進(jìn)世界的腳步卻邁得比較輕、比較緩慢。